Blogger Widgets

2013. április 3., szerda

Clockwork Princess részlet - Spoilermentes

Sziasztok!

Amikor megkérdeztem, milyen meglepetést szeretnétek a 400.000 látogatás alkalmából, Fummie azt írta, hogy egy spoilermentes részletet a Clockwork Princessből. Hát, rajtam ne múljon!

Sokat gondolkoztam, hogy melyik részlet legyen az, és végül emellett döntöttem, amit majd mindjárt olvashattok. Már akkor is nagyon megmaradt bennem, amikor először olvastam ezt a részt, és ahogy a vége felé közeledtem, egyre jobban és jobban a fejemben motoszkált. Ahogy már a Clockwork Princessről írt spoilermentes véleményemben is írtam, számomra sokkal fontosabb és érdekesebb volt a Pokoli szerkezetek sorozatban Will és Jem kapcsolata, mint bármelyik szerelmi szál. A kedvenc jeleneteim is hozzájuk kapcsolódnak, a Clockwork Princess könyvön belül is. 

Ez a részlet pedig nagyon sokat kifejez abból, ami Will és Jem. És szerintem gyönyörű üzenete van a barátságról. Anélkül, hogy bármi spoiler lenne benne. 

Szerintem angolul szebb, de természetesen lefordítottam nektek. (Ahol ezt látjátok: (...), ott kihagytam egy-egy részt.)

"She used to tell me the story of Yu Boya, who was a great player of the qin. He had a best friend, a woodcutter named Zhong Ziqi, and he would play for him. They say that when Yu Boya played a song of water, his friend would know immediately that he was describing rushing rivers, and when he played of mountains, Ziqi would see their peaks. And Yu Boya would say, ‘It is because you understand my music.’” (...) “People still use the expression ‘zhi yin’ to mean ‘close friends’ or ‘soul mates’. (...) While he lived and they were friends, Yu Boya wrote some of the greatest music that we know. Would he have been able to do that alone? Our hearts, they need a mirror (...). We see our better selves in the eyes of those who love us."

És akkor magyarul:

"Sokszor mesélte nekem Yu Boya történetét, aki a qin nagy mestere volt. Volt egy legjobb barátja, egy favágó, akit Zhong Ziqinek hívtak, és neki zenélt. Azt mondják, amikor Yu Boya a víz dalát játszotta, a barátja rögtön tudta, hogy a zubogó folyót írja le, és amikor a hegyekről játszott, Ziqi látta a csúcsukat. És Yu Boya azt mondta: Ez azért van, mert megérted a zeném. Az emberek még mindig használják a zhi yin kifejezést a közeli barátokra és a lelki társakra, de igazából azt jelenti, megérteni a zenét. (…) Amíg élt, és barátok voltak, Yu Boya megírta a legszebb zenéket, amiket ismerünk. Képes lett volna megtenni egyedül? A szívünknek szüksége van tükörre (...). A jobb énünket azoknak a szemében látjuk, akik szeretnek minket."

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Rendeljétek meg innen Cassie könyveit!

Blogger Widgets