Megérkezett az előzetes hivatalos felirattal, ahogyan azt a Pro Video hivatalos Facebook oldala is posztolta:
Ezen a linken szabad lájkolni, hogy kifejezzük az örömünket: http://www.facebook.com/provideofilm/posts/478235442219333
És itt az előzetes:
Egy-két megjegyzést még szeretnék hozzáfűzni.
Először is 12-es karikát kapott. Bár ez nyilván csak az előzetesre vonatkozik egyelőre, mert a filmet még nem tudják besorolni.
És akkor két dolog, amit nekem nem tetszett:
Amikor Jace azt mondja, You're not a mundane. Na, a mundane-t mondinak fordították. Ezzel alapvető probléma nincs, hiszen a könyvben is emlegetik a mondikat, de... Az angol verzióban is párhuzamosan fut a mundane (magyar verzióban mondén) és a mundie (mondi). Azaz itt nem mondi van, hanem mondén. Ami persze nem nagy különbség, de én a könyvek alapján mindig úgy éreztem, hogy a mondén afféle hivatalos megjelölés azokra, akik nem részei ennek a világnak, míg ennek a becézett alakját, a mondit általában lekezelő jelleggel használják. (Tehát amikor azt akarják mondani, hogy te csak egy kis hülye vagy, aki semmit nem tud, akkor mondi vagy. Ha el akarják magyarázni neked, hogyan épül fel a világ, akkor mondén.) Persze a határ nem túl éles, de árnyalatnyi különbséget én mindig éreztem.
A másik dolog, ami annyira nem tetszett. Az eredetiben Jace azt mondja, hogy Have a little faith, azaz legyen egy kis hited/hiteteket. Nyilvánvalóan abban az értelemben érti, hogy bízzanak egy kicsit, ne legyenek ilyen derűlátóak. Na de azért annak fordítani, hogy ne légy ilyen pesszimista... Hm...
A mondi tényleg elég zavaró, remélem a film nem lesz ilyenekkel teletűzdelve, bár azt hiszem semmi sem fog visszariasztani attól, hogy megnézzem... :D
VálaszTörlésA pesszimista-rész, szerintem nem gáz, talán ezt a magyarban ilyen helyzetben többet mondják, mint hogy "legyen hited". Ez kicsit olyan "bízz Istenben"-helyzethez passzolna. Meg én hirtelen nem is tudnék kitalálni jobbat... "Legyél bizakodó" - mondta Jace, s szemében harcias tűz égett. :D Na mindegy, örülök, hogy ilyen lelkiismeretesen foglalkoznak Magyarországon is a filmmel. :)
Nii
Igen, annak én is örülök.
TörlésAmi pedig a pesszimista részt illeti... Igen, tudom, hogy talán jobban passzol. De én szeretem az eredetiben pontosan a hit szót. Nem vagyok vallásos, nem ilyen okokból, egyszerűen csak szerintem kicsit több jelentést is hordoz. Egy olyan fiú szájából, aki bevezeti a lányt egy új világba, még akkor is, ha az adott szituációban épp más kontextusban szerepel, a legyen egy kis hited valahogy... Mögöttes tartalmat hordoz. :D És szebb. :D
Azt hiszem, értem mire gondolsz. (még ha nagy valószínűséggel tényleg nincs akkor ott sok jelentéstartalma:D Plusz feltehetőleg nem véletlen, hogy Jace angolul se azt mondja, hogy ne légy pesszimista. Bár attól még magyarban a pesszimista jobb:D) Mindenesetre, ezért fogom tartani azt a jó szokásomat, hogy csak felirattal nézem meg. :D
VálaszTörlésNii