Blogger Widgets

2013. augusztus 2., péntek

Csontváros újraolvasás - 13. nap


Második rész – Alászállni könnyű

A második rész címe tehát Alászállni könnyű, ez is egy versrészletből származik, ami a rész eleji idézet is egyben:

Facilis descensus Averno;
Noctes atque dies patet atri ianua Ditis;
Sed revocaregradum superasque evadere ad auras,
Hoc opus, hie labor est.

A könyvben így latinul jelenik meg, egyébként Vergilius Aeneisából származik. Megkerestem a fordítást:

Könnyü leszállni a mélybe -
Nyitva a gyászteli Díshez, nap mint éj, a bejárat -,
Ámde kijönni megint az Avernusból, fel a fényre,
Ez fáradságos feladat! 


Tehát a cím az első sorból származik: Alászállni könnyű

Az alászállás a pokolra szállást jelenti, azaz mutatja, hogy a történet innentől tényleg sötétebbé válik, Clary tényleg elmerül az Árnyvilágban. És megint megjelenik, ami már az első idézetnél is: alászállni könnyű, de vissza csak kevesen jutnak.

A téma az előző rész eleji idézettel megmarad. Abban leszállás volt, itt alászállás...

Illetve azt is megtudjuk majd, hogy a FACILIS DESCENSUS AVERNI az Árnyvadászok jelmondata.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Rendeljétek meg innen Cassie könyveit!

Blogger Widgets