Sziasztok!
Ígértem, hogy hozom a külföldi borítókat. És akkor kezdjük ott, ahol a sorozat is kezdődött: Csontváros.
A borítókat csoportosítva teszem majd fel, aszerint, hogy megtartották-e a borítót vagy megváltoztatták. :)
Megtartották:
|
Magyar |
|
Holland |
|
Portugál |
|
Szerb |
Amint láthatjátok a fenti borítók nagyjából hűek az eredeti amerikaihoz. Árnyalatnyi különbségek persze akadnak a sorozat megjelölésében például vagy az idézet elhelyezésében, illetve a magyaron pl. megjelenik a vörös pötty, de az alap kép marad. (Hadd hívjam fel a figyelmet arra, hogy a szerb verzión hogy átírták fonetikusra Cassandra Clare nevét. Szerintem tök furcsa. Meg alapból az is, hogy valakinek a nevét átírják.)
Kicsit megváltoztatták
|
Egy angol kiadás |
|
Francia |
|
Olasz |
|
Román |
Ahogy láthatjátok, ezeken a borítókon megtartották az eredeti képet, általában csak az árnyalatokon variáltak rajta kicsit. Kicsit sötétítettek rajta, vagy épp ellenkezőleg: világosítottak.
Érdekes esetek
Engem bevallom, ezek a borítók leptek meg a legjobban. Ugyanis valamiért - ne kérdezzétek, mi lehetett az oka, fogalmam sincs - néhány országban a Csontváros eredeti borítóval jelent meg, de nem a Csontváros, hanem a Hamuváros borítójával.
Tehát adott a Csontváros könyv, a kék, Claryt ábrázoló borítóval.
|
Portugál |
|
Spanyol |
Új borító, de azért nyomokban hasonlít
|
Mass Market kiadás |
|
Litván |
|
Török |
Az első borítónál látszik, tulajdonképpen az alternatív borító, amit régebben sokszor be is mutattak. Ezen még az alakok nem látszanak, de azért a háttér stimmel.
A litván borítóra nézve is eszünkbe juthat az eredeti borító, habár ez semmit nem vett át belőle. Adott Jace, a jelekkel a testén és a háttérben New York. (Hadd jegyezzem meg a személyes véleményem. Ezen jól néz ki Jace. Van egy-két olyan borító, ami alapján nem gondolnám jó pasinak.)
Ami a török borítót illeti... Ezen kicsit módosítottak, de azért az alapkoncepció maradt, és New York képe és a temető is hasonló. (Gyanítom nem akarták megvenni a borítót, ezért inkább lekoppintották, és csináltak egy hasonlót.) És a szemből lévő kép helyett Jace hátát láthatjuk, tehát a klasszikus filmes plakátos formulához fordultak.
Totálisan új borítók
|
Egy angol borító |
|
Bolgár |
|
Cseh |
|
Japán |
|
Japán |
|
Lengyel |
|
Német |
|
Olasz |
Na, azért itt is látszik, hogy van, amelyikben az eredeti koncepció valamennyire felismerhető. A bolgár és a cseh borítókra gondolok. Megmaradt a szőke fiú meg New York is, de nincs temető, helyette kapunk valamiféle fénykarikát meg egy démont.
Az angol borító ennél sokkal komolyabb, szerintem ez a kék szín meg a közeli a lányról már kissé túl komor is a történethez.
A olasz verzión szintén egy arcot láthatunk, de engem kicsit összezavart ez a borító, bevallom. Mi ez a köpeny? Mert nekem a Néma Testvérek ugrottak be, de ez nyilvánvalóan nem erre vonatkozik. És gyaníthatóan lány az illető, tehát Clary lehet... Nem mondom, hogy rossz, de engen különösebben nem vonz, és a történetet sem igazán tudom kötni.
Azon, hogy a japánok valamiféle manga verziót használnak, szerintem meg sem kell lepődni. És amennyire emlékszem, a Twilight is két kötetben jelent meg. Vagy itt is ez történt vagy pedig kétféle borító is született.
A német is megtartja New York képét, de az egész nem fotómanipuláció jellegű, hanem rajzos, és a cseh is inkább rajzos, de ott New York helyett a szőke fiút tartották meg. (Szerintem túl fiatal.)
Az a cseh valami borzasztó. Némiképp a Harry Pottert juttatja eszembe, ez alapján a borító alapján jó eséllyel ki sem nyitnám. Egyébként azt tartottam furának, hogy a magyar könyv először Halál ereklyéi néven jelent meg és később alakult át Végzet ereklyéivé. Kicsit zavaró...
VálaszTörlés